ENGLISH
Psalm 30:5b
‘Weeping may last through the night, but joy comes with the morning.’
- We do pass through seasons of darkness and difficulty.
- The joy is the knowledge that those times do not last forever.
- One day, at the appointed time, they will end, and we will celebrate.
- So, do not live in the ‘night season’, but live expectant of the morning to come.
Prayer: Lord, thank You for the hope of a new day, that I have in You. I look forward with expectation to the joy that You have prepared for me. I declare that Your joy gives me strength, no matter how dark the night. Amen.
AFRIKAANS
Psalm 30:5b
‘Gisteraand was daar nog trane en vanmôre lag ek al weer.’
- Ons gaan wel deur seisoene van duisternis en probleme.
- Die vreugde is die wete dat daardie tye nie vir altyd duur nie.
- Eendag, op die vasgestelde tyd, sal dit eindig, en ons sal dit kan vier.
- Moet dus nie in die ‘nagseisoen’ leef nie, maar leef in afwagting vir die oggend wat kom.
Gebed: Vader, dankie vir die hoop op ‘n nuwe dag wat ek in U het. Ek sien met verwagting uit na die vreugde wat U vir my voorberei het. Ek verklaar dat u vreugde my krag gee, ongeag hoe donker die nag is. Amen.
FRENCH
Psaumes 30:5
‘Le soir arrivent les pleurs,et le matin l’allégresse.’
- Nous traversons des saisons des ténèbres et des difficultés.
- La joie,c’est savoir que ces moments ne vont pas durer éternellement.
- Un jour,au moment opportun,ces saisons finiront, et nous serons dans l’allégresse.
- Alors,ne vis pas dans ‘la saison de nuits’ vis dans l’espoir que le jour apparaîtra.
Prière: Seigneur,merci car c’est de Toi que vient mon espoir du nouveau jour. J’attends avec impatience la joie que Tu m’as préparée.Je déclare que Ta joie me fortifie,quelles que soient les ténèbres.Amen.
PORTUGUESE
Salmos 30:5b
“…o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.”
- Nós passamos por estaҫões de escuridão e dificuldade
- A alegria é saber que esses tempos não duram para sempre
- Um dia, no tempo determinado, eles acabarão e nós celebraremos
- Então, não viva na “estaҫão da noite”, mas viva esperando pela manhã que virá
Oraҫão: Senhor, obrigado pela esperanҫa de um novo dia, que eu tenho em ti. Aguardo com expectative a alegria que Tu preparastes para mim.Eu declare que a Tua alegriame dá forҫa, não importa quão escura a noite. Amém!
SINHALA
ගීතාවලිය 30:5ආ
‘ රාත්රීයේ හැඞීම පවතින නුමුත් උදය ප්රීතිය පැමිණෙන්නේය.’
- අපි අන්ධකාරයේ හා දුෂ්කර කාලයන් පසුකර යන්නෙමු.
- එම කාලයන් සදහටම නොපවතින හෙයින් අපි ප්රීති විය යුතුය.
- යම් දවසක, නියමිත වේලාවට ඒවා අවසන් වන අතර එදින අපි සමරන්නෙමු.
- එබැවින්, ‘රාත්රී සමයේ’ ජීවත් නොවී , උදැසන එළඹෙන අපේක්ෂාවෙන් ජීවත් වන්න.
යාච්ඤාව: ස්වාමීනි, මා තුළ ඔබවහන්සේ ගැන ඇති නව දවසක බලාපොරොත්තුවට ස්තූතියි. ඔබවහන්සේ මා වෙනුවෙන් සූදානම් කර ඇති ප්රීතිය දෙස මම බලා සිටිමි. රාත්රිය කෙතරම් අඳුරු වුවත් ඔබවහන්සේගේ ප්රීතිය මට ශක්තිය ලබා දෙන බව මම ප්රකාශ කරමි.ආමේන්.