1 Chronicles 17:27
‘For when You grant a blessing, O LORD, it is an eternal blessing!’
- The Lord is not like humans, kind on one day and harsh on the next.
- He doesn’t give good things in one moment, and then strip them away in the next.
- When He gives blessings, they have an eternal dimension.
- Don’t doubt His goodness towards you, believe in His goodness and His blessing.
Prayer: Lord, thank You for the blessings that You have brought into my life. I receive those blessings as ‘eternal blessings’ with the knowledge that they will not be stripped away from me. Amen.
AFRIKAANS
1 Kronieke 17:27
‘…..; want U, HERE, het geseën, en dit sal vir ewig geseënd wees.’
- Die Here is nie soos mense, die een dag vriendelik en die volgende dag nors nie.
- Hy gee nie die een oomblik goeie dinge, en trek dit dan in die volgende oomblik terug nie.
- As Hy seëninge gee, het hulle ‘n ewige dimensie.
- Moenie twyfel aan Sy goedheid teenoor jou nie, glo aan Sy goedheid en Sy seën.
Gebed: Vader, dankie vir die seëninge wat U in my lewe gebring het. Ek ontvang die seëninge as ‘ewige seëninge’ met die wete dat hulle nie van my weggestroop sal word nie. Amen.
SPANISH
1 Crónicas 17:27
“Tú, Señor, la has bendecido, y por eso quedará bendita para siempre.”
- El Señor no es como los humanos, amables un día y duros al siguiente.
- Él no nos da cosas buenas en un momento y luego nos las quita.
- Cuando nos bendice, tiene una dimensión eterna.
- No dudes de su bondad hacia ti, cree en su amor y en sus bendiciones.
Oración: Señor, gracias por las bendiciones que has traido a mis vida. Recibo esas bendiciones como “bendiciones eternas” sabiendo que no me serán quitadas. Amén.
FRENCH
Chroniques 17:27
‘Car ce que Tu bénis, ô Eternel! est béni pour l’éternité.’
- Dieu n’est pas un homme, tantôt gentil tantôt méchant.
- Il ne donne pas de bonnes choses un moment ,puis les dépouiller un moment après.
- Quand Dieu bénit, Il bénit pour l’éternité.
- Ne doute pas de la bonté de Dieu envers toi, crois en Sa bonté et en Sa bénédiction.
Prière: Seigneur, merci pour les bénédictions que Tu as apportées dans ma vie. Je reçois ces bénédictions pour l’éternité en sachant qu’elles ne me seront pas dépouillées. Amen
ITALIAN
1 Cronache 17:28b
Poiché ciò che tu benedici, SIGNORE, è benedetto per sempre».
- Il Signore non è come gli umani, gentile un giorno e duro in quello successivo.
- Non ti dà cose buone in un determinato momento, e poi te ne spoglia nel momento successivo .
- Quando dà benedizioni, queste hanno una dimensione eterna.
- Non dubitare della Sua bontà nei tuoi confronti, credi nella Sua benevolenza e nella Sua benedizione.
Preghiera: Signore, grazie per le benedizioni che hai portato nella mia vita. Ricevo quelle benedizioni come “benedizioni eterne” con la consapevolezza che non mi saranno strappate via. Amen.
SINHALA
1 ලේකම් 17:27
‘මක්නිසාද, ස්වාමීන්වහන්ස, ඔබ වහන්සේ ආශිර්වාද කළ බැවින් එය සදාකල්ම ආශිර්වාද ලබන්නේ යයි කීයේය’.
- සමිඳාණන් වහන්සේ මිනිසුන් මෙන් නොවේ, එක් දිනක කරුණාවන්ත සහ ඊළඟ දවසේ රළුද සේ.
- උන් වහන්සේ එක මොහොතකින් හොඳ දේ ලබා දී ඊළඟ මොහොතේදී ඒවා ඉවත් නොකරන සේක.
- උන්වහන්සේ ආශීර්වාද කරන විට, ඒවාට සදාකාලික මානයක් ඇත.
- ඔබ කෙරෙහි ඇති උන්වහන්සේගේ යහපත්කමගැන සැක නොකරන්න, උන්වහන්සේගේ යහපත්කම සහ උන් වහන්සේගේ ආශීර්වාදය ගැන විශ්වාස කරන්න.
යාච්ඤාව: ස්වාමීනි, ඔබ මාගේ ජීවිතයට ගෙනා ආශීර්වාදවලට ස්තූතියි. මට එම ආශීර්වාද ලැබුනේ ‘සදාකාලිකආශීර්වාද’ ලෙසයි ඒවා මා වෙතින් උදුරා නොගන්නා නිසා ස්තුතියි. ආමෙන්!